Блог

Лекции в университетах Пекина

Воспользовавшись длинными ноябрьскими «выходными» в РФ, восполнил пробел в своей научной «географии» и посетил, наконец, Китай. Я давно хотел это сделать, но странным образом каждый раз что-то мешало. Должен признаться, что впечатления у меня самые позитивные и даже отчасти эйфорические. Впрочем, о неофициальной части я напишу чуть позже, а «официальная», вот она. В сущности, за самое короткое время, необыкновенно сжатое время, я прочел целый спецкурс по своей научной проблематике. Фоторяд начну с афиши (их было несколько, все разные, размещу одну из них).

Лекции в Китайском народном университете у меня были с очаровательной переводчицей на китайский Лю Чуньсюе,

а в других университетах перевода не требовалось. Отдельно отмечу эксклюзивный перевод на китайский (первый вообще) стихотворения Есенина «Не ветры осыпают пущи», выполненный специально к этому курсу проф. Чень Фан. Судя по тому, как совершенно без всякого акцента говорит по-русски проф. Чень Фан, перевод также выполнен ей на таком же высоком уровне.

У меня была целая серия встреч со своими пекинскими коллегами, я надеюсь, что мы сможем развить научное и учебное сотрудничество. Во всяком случае, хотел бы на одном из редактируемых мною научных интернет-порталов представить в самое ближайшее время особый китайский раздел.

Кстати, некоторые китайские студенты-русисты после этих пекинских лекций изменили свои намерения – и захотели стажироваться у меня в Литературном институте. Надеюсь, мы сможем это обеспечить.

Очень порадовался живейшим откликам буквально на каждую из лекций, вопросам, свидетельствующим об интересе к русской литературе – в связи с тем научным направлением, которое я представляю, а также интересным и плодотворным дискуссиям. Не было, кажется, ни одного дня, ни в одном пекинском университете, когда мы ограничились бы установленным регламентом, всегда лекции – из-за этих «дополнений» — длились дольше запланированного. Во всяком случае, китайские студенты совершенно не уступают в активности американским студентам времен моей работы в OSU. А то и превосходят их.






И если американская русистика сейчас переживает спад, то китайская — на подъеме.

Мне говорили и даже показали в китайских социальных сетях позитивные отклики на эти лекции. Картинки и лайки видел, распознавать иероглифы, к сожалению, не умею. Знаю только некоторые. Если китайские студенты трех университетов в самом деле остались довольны, то я тоже доволен подобным итогом.

Впрочем, они сами могут написать о своих впечатлениях прямо сюда. Если, конечно, захотят. И студенты, и профессора… Во всяком случае, я приглашаю их написать особо не только у себя в сетях, а прямо на этой странице… ☺

Единственным, пожалуй, негативным моментом была краткосрочность этого турне и, в связи с этим, уж очень интенсивный график (хочется сказать трафик) выступлений. Как будто я вполне выдержал этот ритм, хотя не было времени даже поплавать в бассейне, который был на кампусе в двух шагах от моего пекинского жилья. В принципе я доволен этим экстримом, точнее, тем, что я его выдержал, хотя ложился спать по-московскому времени, а вставал-то по-пекинскому (иначе говоря, в половине четвертого утра).

Однако двойной эспрессо, крепкий китайский чай, а также еще кое-что, о чем знать читателям еще рано (а, может быть, и вовсе не нужно), продержали меня в необходимом тонусе эти дни. Да и с погодой повезло. Хотя я и застал самое начало китайской зимы (календарной, а не природной). Наступление зимы встретил я в летнем императорском дворце, который — в числе других китайских чудес — внесен в список «всемирного наследия человечества».

Главное же, это радушие, гостеприимство, внимательность и обходительность моих пекинских коллег. Благодарю их и, особенно, проф. Лян Кунь, по инициативе которой я и базировался в Китайском народном университете.

В общем, все хорошо. А о некоторых деталях, в особенности, касающихся драконов,

– позже.

Последние две фотографии из летнего императорского дворца. До связи!

12 комментариев

  • Георгий on Ноя 12, 2013 ответить

    Очень рад, что Вы донесли до китайских русистов подлинный научный подход к изучению и познанию Русской классической литературы и культуры, раскрыли сердцевину своего метода. Думаю, что русисты Китая не часто имели такую возможность. Успехов Вам

  • Сунь Лэй on Ноя 11, 2013 ответить

    Здравствуйте, Иван Андреевич! Я аспирант Пекинского Университета иностранных языков,меня зовут Сунь Лэй. Вы меня ещё помните? Я слушала все ваши лекции в разных университетах в Пекине, обошла почти пол-Пекина:) и нам очень очень понравились ваши лекции. Вы просто открыли нам глаза. Идея и мысли ваши для нас очень интересные и творческие, через ваши лекции мы узнали много нового и интересного в русской классической литературе, и некоторые из нас, аспирантов, даже думают изменить темы диссертационной работы, теперь захотят заниматься научным исследованием русских классических писателей.Вы уехали от нас, но вы остаётесь в нашей памяти. Надеюсь, что вы ещё к нам приехать читать лекции. Все мы здесь ждём:)

    • esaulov on Ноя 12, 2013 ответить

      Спасибо за такой отклик! Помню, помню… 🙂 Надеюсь, еще увидимся.

  • Наталия Трубицина on Ноя 11, 2013 ответить

    Рада, что Вы уже благополучно вернулись домой. Новый материал интересен всем, а то, что это новое прочтение литературы — несомненно! Сама с удовольствием читаю Вашу последнюю книгу. Иван Андреевич, особая Вам благодарность за то, что книга есть на вашем сайте, да еще в таком прекрасном формате. Китайцы народ не очень религиозный, зато крайне внимательный и благодарный. Ко мне на занятия по русской культуре две китаянки принесли: одна — детскую Библию, а другая — Евангелие. Любопытства им не занимать! Вам успехов! Надеемся на встречу!

    • esaulov on Ноя 12, 2013 ответить

      Спасибо! Но именно в библиотеку вашего университета я передал и бумажный аналог этой книги, а также ее «софийское» продолжение (которого как раз на сайте нет).

  • Юлия Ростовцева on Ноя 11, 2013 ответить

    Поздравляю Вас, Иван Андреевич! Думаю, когда возникали сложности перевода — всё с лихвой восполнила Ваша харизма.

    НЕОФИЦИАЛЬНОЕ НИЖЕ

    У китайцев действительно сейчас большой интерес к России и русским. Например, когда я года три назад ехала (поездом 🙂 в Москву, в моем вагоне вообще были (за искл. 3-х человек) — одни китайцы. Притом, последнее, что я услышала по TV уезжая: «В Китае острый недостаток рабочих рук…»

    Я рада, что и православие, и литературы им интересны.

    • esaulov on Ноя 11, 2013 ответить

      У меня была такая замечательная (и ответственная) переводчица, да еще и с таким квалифицированным консультантом, что «сложности перевода» — это сложности понимания одного типа культуры через другой. Они неизбежны. Например, у нас была очень интересная полемика на тему — змий (в христианской традиции) и дракон. Я вот их резко разграничиваю, ибо змия не люблю, а драконы мне весьма по душе. … )

      Что же касается остального, то отвечаю только за себя. А не за других лекторов, читающих лекции. В том числе, о русской литературе. Вообще-то мои слушатели их дифференцируют.

      Мы тоже должны понимать, что есть, очевидно, разные китайцы (как и русские). Мои китайские коллеги — очень симпатичные и знающие люди. Мне было с ними приятно обсуждать самые разные темы, в том числе, профессиональные.

  • Евгения Коршунова on Ноя 10, 2013 ответить

    Поздравляю! Несмотря на то, что это был летний императорский дворец, думаю, что комфортно в нем Вам было и зимой 🙂 Во всяком случае представленные снимки об этом свидетельствуют. Очень мне радостно, что были понятны китайцам Ваши лекции. Потому что если читаешь в пустоту, это очень тягостно. Они действительно очень восприимчивы к этим идеям, говорю и по своему опыту. И Православие способны понять и принять не только как обряд красивый, но и душевно вникнуть в основы нашего вероисповедания. У нас в городе таковые есть. Что касается неприятия в РГГУ, то тут все по Евангелию «нет пророка во отечествии своем, …» и дальше по тексту. Видите, через века сбывается. А жаль. Действительно, русистика в Китае переживает подъем, даже на курсы русского языка в Китае попасть непросто. Китайцы также очень прилежные и трудолюбивые, нужно сказать. Если ставят перед собой цель, конечно. Заинтриговали Ваши рисунки на лекциях. Я заметила, что Вы их часто используете. Любопытно послушать такую лекцию с графическим сопровождением. У филологов нечасто встречается. Наверное, и мне нужно на стажировочку в ЛИ:) Вот брошу своих 170 студентов и поеду… лекции слушать. Я ведь на китаянку тоже чуть-чуть похожа, акцента только не хватает:) То, что бассейн не посетили, это жаль… Ведь как полезно плавание! В общем, ждем неофициальной части, если таковая будет и китайского раздела на портале.

    • esaulov on Ноя 11, 2013 ответить

      Во второй части будет еще об этом летнем императорском дворце. Нет, плохо там не было. Жаль лишь, что не почтил наступление китайской зимы поеданием пельменей (чего-то вроде наших пельменей, т.е. теста с мясом: есть такая традиция в этой части Китая). Не успел. Что касается бассейна, то так уж в этот раз сложилось — либо бассейн, либо китайские чудеса, вроде Стены, дворцов, драконов… Когда выбор такой, то, конечно, подумаешь, что бассейны плавательные есть везде, а драконы водятся не везде.

      Я великий художник, Женя. )) В Пекине я об этом так прямо и объявил. 🙂 Без ложной скромности. Поскольку доказать величие можно только делом, везде, где читал лекции, старался именно этим и заниматься.

      Может быть, я продемонстрирую во второй части, если хотите, еще образцы моей наскальной живописи. Рисовал и стирал, рисовал и стирал. Не всё запечатлели фотографы. Но кое-что успели. У меня также далеко не все фотографии, но продолжают присылать.

      • Евгения Коршунова on Ноя 11, 2013 ответить

        Да, Иван Андреевич, образцы наскальной живописи весьма интересны! Очень жду. А то, что Вы великий художник, я знаю давно:) Ведь то, за что Вы беретесь — у Вас всегда получается. Такой вот редкий дар у Вас есть. И драконов, я думаю, увидим скоро. А пельмени — не беда. Пища нездоровая и неполезная, но путешествующим можно полакомиться. Как все-таки хорошо лекции прошли! Просто замечательно! Фурор! И я Вас с этим еще раз поздравляю!

  • Галина Бахматова on Ноя 10, 2013 ответить

    Потрясающе…Иван, поздравляю с успехом. Китайские методы поддержки тонуса мне хорошо известны — http://www.polit-kherson.info/publikacii/2012-06-16-11-10-28/9738-2012-12-21-06-29-26.html — «Рукотворный Дао-сад и памятник нерукотворный: к вопросу о роли личности в истории» По какой именно теме у тебя там был курс лекций — у тебя их много…

    • esaulov on Ноя 11, 2013 ответить

      Cпасибо. Как будто прошло действительно неплохо. Материал лекций — русская классическая литература 19 века (в основном): Пушкин, Гоголь, Толстой, Достоевский. Новое понимание. В контексте гуманитарных открытий 20 века. Между прочим, китайские студенты очень, очень хорошо восприняли, что понимание действительно — новое. Я бы мог повторять некоторые лекции. Поскольку площадки-то были разные. Разные пекинские университеты. Так, конечно, мне самому было бы гораздо легче. Но мы не ищем легких путей 🙂 Поэтому все лекции были на разные темы. Зато часть студентов — из разных университетов — ездила, чтобы послушать эти лекции по всему Пекину. И некоторые коллеги тоже приходили не только в «свои» университетские аудитории, но и в чужие. Что всё-таки, надо сказать, приятно.

Добавить комментарий для Юлия Ростовцева Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *