«Это со всемирно-человеческого языка будет перевод-с, а не с одного только французского!»
Завершающий последнее Пленарное заседание доклад на XLVII Международной конференции «Достоевский и мировая культура»: ««Это со всемирно-человеческого языка будет перевод-с, а не с одного только французского!»: Драма русского западника в историко-культурной перспективе» (Санкт-Петербург, музей Достоевского, 11.11.2021 г.).
2 комментария
Спасибо большое за такую блестящую реплику в споре Ставрогина и Липутина, Иван Андреевич! Действительно, у Достоевского частенько глубокие вещи говорят персонажи весьма сомнительные (подпольный парадоксалист, господа Голядкин и Лебедев и др.). И ведь это еще одна грань его полифонии-соборности. А вот у Толстого, мне кажется, подобного примера не найти? Если уж не нравится кто Льву Николаевичу, то ничего дельного от него не дождешься. Никогда об этом не задумывалась.
А если уж кого-то особенно сильно невзлюбит Лев Николаевич, то может при этом еще и наделить чем-то и физиологически (или этически) отталкивающим. Достаточно вспомнить уши Каренина, которые ну никак не может переносить его жена. Или так будет подавать античные плечи красавицы Элен, что читатель просто не может их в конце концов возненавидеть. Или постоянно подчеркивать глупость «правильной» Веры Ростовой.
Последние записи
Последние комментарии
Архивы