ТРЕТЬЕ ИЗДАНИЕ КНИГИ «РУССКАЯ КЛАССИКА: НОВОЕ ПОНИМАНИЕ». ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ИЗДАНИЮ
Есаулов И. А.
Русская классика: новое понимание. — 3-е изд., испр. и доп. — СПб.: Издательство Русской христианской гуманитарной академии, 2017. — 550 с.
ISBN 978-5-88812-844-2
В монографии представлено новое понимание вершинных произведений русской литературы, которое базируется на оригинальной концепции истории отечественной словесности, разработанной автором. Хотя русская классика и глубоко укоренена в православной культуре, однако понять и корректно описать границу между светским и духовным оказалось невозможно, используя старые филологические подходы. В книге обосновывается и демонстрируется «механизм применения» принципиально нового типа гуманитарного описания своего предмета (русской литературы), отличающегося и от «анализа», и от «интерпретации». Автор обращается к поэтике отечественной словесности, рассматривая ее в «большом времени» русской православной культуры. Представлено новое понимание смыслов древнерусских текстов, «перехода» от средневековья к Новому времени, а также произведений Державина, Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Достоевского, Толстого, Салтыкова-Щедрина, Островского, Чехова, А. Блока, М. Горького, Бунина, Шмелёва, Набокова, Есенина, Пастернака, Платонова.
Издание адресовано как специалистам, так и широкому кругу читателей: филологам, журналистам, преподавателям высших учебных заведений, учителям школ, студентам, аспирантам и всем интересующимся русской литературой, историей и культурой.
В оформлении обложки использована картина
Елены Черкасовой «Преп. Серафим с медведем
и зайчиками» (2015)
© Есаулов И. А., 2017
© Издательство РХГА, 2017
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ИЗДАНИЮ
Первое издание этой книги, которая – в определенном смысле – мыслилась как итоговая, вышло в 2012 году, второе – в 2013 (в мягкой обложке, без изменений). Тираж почти сразу же был распродан. В печати появилось несколько сочувственных откликов, при этом наиболее обстоятельный разбор был опубликован профессором Белградского университета Таней Попович в «Зборнике Матице српске за славистику» на сербском языке (небольшая его часть в переводе на русский воспроизведена затем в моей книге «Постсоветские мифологии: структуры повседневности» (М.: Академика, 2015), там же размещены и наиболее характерные возражения моим концептуальным установкам).
В настоящее издание, помимо исправления некоторых неточностей и внесения небольших дополнений (например, в главу о древнерусской словесности вошли мои соображения о Палее Толковой и о нереализованном пока пути отечественной медиевистики), добавлены несколько новых глав, которые непосредственно развивают научные идеи предлагаемого мною нового понимания русской словесности.
Так, глава о соотношении юродства и шутовства посвящена радикальной корректировке основных положений бахтинской гипотезы о «карнавализации». Эта проблематика занимала меня на протяжении почти четверти века. Отдельные наблюдения были опубликованы еще в 1993 г. в журналах «Литературное обозрение», «Russian Literature», а также в двух коллективных монографиях: «Mistifikacija/Parodija» (Загреб, 2002) – в переводе на хорватский, и «Aspects of Humour in Russian Culture» (Лондон, 2004) – в переводе на английский язык. Вновь к этой же проблеме я вернулся в книге «Пасхальность русской словесности». Разграничению юродства и шутовства – по отношению к «неофициальной» культуре — был также посвящен II Балтийский международный семинар-дискуссия, прошедший в июле 2010 г. В настоящем издании представлены последние выводы, к которым я пришел, пытаясь решить проблему смеховой «изнанки» русской культуры и ее репрезентации в литературе.
В прошлых изданиях имелся временной «зазор» между древнерусской словесностью и литературой Нового времени, однако именно в последние годы я специально и довольно интенсивно занимался русским XVIII веком, центральный культурный «конфликт» которого и интерпретируется в отдельной главе этого издания. Еще в одной новой главе представлено мое понимание самого знаменитого произведения того времени – державинской оды «Бог».
Также в настоящее издание вошла глава о Лермонтове (ранее мои отдельные наблюдения нашли свое место в Лермонтовском энциклопедическом словаре 2014 г.).
Конечно, нельзя вместить невместимого в одну книгу. Как и в первых двух изданиях, например, в это третье издание не вошли мои многолетние штудии, посвященные текстам одного из наиболее известных советских прозаиков Исаака Бабеля. Поэтому тех, кто хотел бы проследить, как именно раннебольшевицкий космос опосредованно проявляется в поэтике и культурных подтекстах прозаических циклов Бабеля, я советую обратиться к другой своей книге, вышедшей в университетском издательстве «Св. Климент Охридский» в Софии в 2011 году («Культурные подтексты поэтики Исаака Бабеля»). В «Новом понимании» мною использовано минимально возможное число библиографических ссылок. Тем, кто хотел бы вполне восстановить научно-академический «фон», отсылаю к книгам «Категория соборности в русской литературе» (Издательство Петрозаводского университета, 1995) и «Пасхальность русской словесности» (М.: Кругъ, 2004). Наконец, в этой книге не всегда эксплицируются те теоретические установки о соотношении «множественности» и «единственности» в научном понимании художественных текстов, которые мною обосновываются в монографии «Спектр адекватности в истолковании литературного произведения» (Издательство РГГУ, 1995), затем в книге «Постсоветские мифологии: структуры повседневности» (часть II: «Аксиология русской культуры»).
Следует при этом подчеркнуть, что одной из особенностей моего литературоведческого подхода является сочетание теоретических обобщений относительно границ между отечественной словесностью и русской культурой с детальным анализом художественных текстов, с использованием зачастую такого филологического инструментария (терминологии), который мною же был «апробирован» на протяжении последних двух десятков лет. Это означает, что хотя я и пытаюсь предложить единую стратегию понимания на разновременном литературном «материале», который рассматривается в контексте «большого времени» русской культуры как таковой, однако же те или иные аспекты этой стратегии становятся вполне ясными (в том числе, для меня самого) лишь будучи проверены анализом текстов, начиная от «Слова о Законе и Благодати» и «Слова о полку Игореве», завершая же произведениями «первого ряда» XX века.
4 комментария
От души поздравляю, Иван Андреевич! Замечательная обложка — передает суть Вашей концепции русской литературы как творческого продолжения живой жизни христианского предания, стоящего у истоков нашей культуры. Не терпится подержать книгу в руках! )
Спасибо! Мне хотелось визуально как-то передать живую христианскую традицию, которая — в художественном творчестве — отнюдь не сводится исключительно к богословской догматике. Одновременно хотелось передать радостное приятие мира, ибо немного надоели всевозможные стенания.
Где можно купить?
Например: здесь
Думаю, что также в московских и питерских магазинах. C 31 августа.
Последние записи
Последние комментарии
Архивы