Блог

ОДА Г.Р. ДЕРЖАВИНА «БОГЪ»: НОВОЕ ПОНИМАНИЕ

2016-12-23

В статье предлагается новое понимание самой известной русской оды (и самого известного произведения русского XVIII в.). Исходя из структурных особенностей текста, его конструктивного единства, а также из некоторых малоизученных нюансов авторской (и публикаторской) орфографии и пунктуации, в работе пересматриваются устоявшиеся в литературоведении трактовки оды «Богъ», которые концентрируются на интерпретации соотношения веры и науки (Просвещения). Согласно же предлагаемому пониманию, смысловой доминантой можно считать сложные и драматические отношения между «Ты» Бога и «я» человека, которые изменяются от строфы к строфе. Если риторическим и логическим завершением произведения является десятая строфа с ее пасхальным финалом, которая уравновешивает и гармонизирует как самоуничижение, так и непомерное возвеличивание человеческого «я» в строфе IX, итогом чего становится утверждение: «я — Богъ!», то подлинным художественным завершением становится умиление в последней, одиннадцатой строфе, имеющее сверхлогический и сверхриторический характер. Слезный дар, проступающий в последней строфе, является как важнейшей особенностью державинской поэтики, так и одним из проявлений православной духовной традиции.

Ода «Богъ» имеет особое значение в истории русской литературы. Разумеется, она неоднократно становилась предметом научного рассмотрения, в том числе и в «Проблемах исторической поэтики». В рамках настоящей работы не ставится отдельной задачи проанализировать все разборы; напротив, хотелось бы особо сосредоточиться на таких моментах поэтики этого произведения, которые не изучались специально, но могут свидетельствовать о некоторых существенных механизмах русской культуры как таковой.

Полностью читать в формате pdf ЗДЕСЬ

ОПУБЛИКОВАНО: Проблемы исторической поэтики. Вып. 14: Анализ, интерпретации, понимание.  Петрозаводск : Издательство ПетрГУ, 2016. С. 45-67.

2 комментария

  • Любовь Клокова on Дек 23, 2016 ответить

    Ну что тут скажешь? Что «разве можно иначе трактовать это произведение Державина»? Но ведь трактуется. и другая трактовка — уже классика. Классика, обесценивающая эту оду. И непонятным становится, зачем же это ее переводить на французский 18 раз, да на немецкий — 9…
    Ваш анализ для меня как музыка. Всё охвачено, все нюансы отмечены и разъяснены. Точно не только с литературоведческой позиции ( и одновременно красиво!), но ведь и с догматических позиций православной веры всё точно!
    Наблюдение того, что название оды укорачивается на два звука, и что мы с этим теряем, было потрясением еще и потому, что для меня, как православного человека, сразу выстроился мостик к нынешнему времени, к тому, что мы потеряем, если переведем богослужение на современный русский язык.
    Исследование чередования конечных ь/ъ и роли согласного «р» в ткани оды принесло особое удовлетворение — наконец оду «Богъ» анализируют как поэтическое произведение! Ни у Эткинда, ни у Клейна даже намёка на то, что это поэзия, нет.
    Браво, Иван Андреевич!

    • esaulov on Дек 23, 2016 ответить

      Спасибо Вам на добром слове!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *